Descrição:
VOCABULAIRE DE LA CHANSON “UNE BELLE HISTOIRE”ROMAN [RómÃ] – s. m. • romance; héros de roman = herói de romance; roman policier = romance policial;
• fig. quimera, utopia; adj.e s. m, • românico; langues romanes = línguas românicas; • romano.ROMANCE [RómÃs] – s. f. romanza, romança; adj. f. românica. Adj. de dois gêneros e s. m. 1. Rubrica: linguística. m.q. românico (‘neolatino’ e ‘romanço’) 2. Rubrica: literatura. relativo a ou poesia trovadoresca provençal, ou seu estilo próprio 3. relativo a ou estilo próprio dessa poesia. s. m. 4. obra narrativa escrita em língua românica, em prosa ou em verso 5. m.q. romança (‘poema’) 6. prosa, mais ou menos longa, na qual se narram fatos imaginários, às vezes inspirados em histórias reais, cujo centro de interesse pode estar no relato de aventuras, no estudo de costumes ou tipos psicológicos, na crítica social etc. 7. Regionalismo: Nordeste do Brasil. composição poética narrativa do romanceiro popular, em particular a de tema amoroso 8 Rubrica: música. canto com poesia em versos octossílabos, de caráter épico e narrativo 9. Derivação: por extensão de sentido. descrição marcada pelo exagero ou pela fantasia 10. fato real que, por ser muito complicado, parece inacreditável 11. Regionalismo: Brasil. caso de amor, aventura sentimental; namoro.
BROUILLARD¹ [bRujaR] – s. m. • nevoeiro, névoa; une nappe de brouillard = um véu de nevoeiro;
• fig. nevoeiro, obscuridade; avoir du brouillard devant les yeux = ter a visão turva; ♣ foncer dans le brouillard = precipitar-seBROUILLARD² [bRujaR] – s. m. (comércio) livro onde se registam as operações comerciais.MIDI − n. m. 1. Milieu du jour; douzième heure. En plein midi. Demain à midi ou, ellipt., demain midi. ¶ Vers les midi: aux environs de midi. ¶ Fig. Chercher midi à quatorze heures: trouver des difficultés inexistantes, compliquer les choses comme à plaisir. 2. Sud (point cardinal). 3. (Avec une majuscule.) Région, pays méridional.
MIDI (aiguille du) − sommet des Alpes françaises (3843 m), dans le massif du Mont-Blanc (Haute-Savoie), relié par un téléphérique à la vallée de l’Arve.
MIDI (canal du) − dit parfois canal des Deux-Mers ou canal du Languedoc, canal reliant l’Atlantique à la Méditerranée par la Garonne et son canal latéral. Long de 241 km, il part de Toulouse, franchit le seuil de Naurouze et débouche dans l’étang de Thau. Œuvre de P. Riquet (1666-1681).O Canal do Midi (Canal du Midi) é um canal artificial que se localiza na região do Midi, na França. É o mais antigo canal marítimo da Europa ainda em funcionamento.
Navegável entre o rio Garonne, na altura de Toulouse, e Sète, no mar Mediterrâneo, numa extensão de 240 quilômetros, permite a comunicação entre o oceano Atlântico e o Mediterrâneo.
Foi projetado no século XVII por Pierre-Paul Riquet, como solução econômica, militar e política, para transportar mercadorias, evitando a navegação em águas abertas, evitando o estreito de Gibraltar e o contorno da península Ibérica.
Inaugurado em 1681, ao longo de seu percurso encontram-se trezentas e cinquenta obras de arte, entre pontes, eclusas e aquedutos. Atravessa regiões como o Languedoque, Aube e Minerve, além de cidades de importância econômica e histórica como Béziers, Narbona, Toulouse, Le Somail, Homps, Trèbes, Carcassone e Castelnaudary. Em nossos dias, desde 1996, encontra-se classificado como Patrimônio da Humanidade pela UNESCO. Atualmente tem função exclusivamente turística, estimando-se em 50 mil, o número de pessoas que o visitam, anualmente, em embarcações Pont Saint-Joseph, Agde, Héraultalugadas por mais de quarenta operadoras na por região.MIDI (le), le sud de la France.
MIDI (pic du), nom de deux sommets des Pyrénées françaises: le pic du Midi de Bigorre (Hautes-Pyrénées), culminant à 2872 m, doté d’un observatoire astronomique; le pic du Midi d’Ossau (Pyrénées-Atlantiques), culminant à 2884 m.COURANT¹ [kuRÃ] − adj. • corrente, que corre; chien courant = cão de caça; eau courante = água potável;
main courante = corrimão; • corrente, presente, atual; fin courant = fim do mês em curso; l’année courante = o corrente ano, o ano em curso; • corrente, ordinário, comum, vulgar, usual; compte courant = conta-corrente;
expédier les affaires courantes = tratar dos assuntos correntes; le langage courant = a linguagem corrente;
prix courant = preço em vigor; fig. c’est monnaie courante! = é moeda corrente, é prática habitual, é costume.COURANT² − s. m. • corrente, curso; la barque a été emportée par le courant = a barca foi arrastada pela corrente; un courant d’air = uma corrente de ar; fig. il remonte le courant = ele começa a reagir; • ELECTRICIDADE, ELECRÔNICA corrente; courant triphasé = corrente trifásica; une coupure de courant = um corte de corrente; prise de courant = tomada de corrente; • movimento, tendência; les courants d’opinion = as correntes de opinião; les courants migratoires de la population = os movimentos migratórios da população; il n’a pas l’air très au courant = ele não parece estar lá muito bem informado; mettre quelqu’un au courant d’une situation = pôr alguém ao corrente de uma situação; se tenir au courant = manter-se atualizado; • curso, decurso; dans le courant de la semaine = no decurso da semana; ♣ se déguiser en courant d’air = esquivar-se ♣ suivre le courant = ir na onda, acompanhar as tendências.CHEMIN [S(E)mÊ] – s. m. • caminho, via, estrada; chemin battu = caminho batido, caminho trilhado;
chemin de fer = estrada-de-ferro; técnico chemin de roulement = carrilhos; chemin de traverse = atalho, vereda; chemin sinueux = caminho sinuoso; voyager par chemin de fer = viajar de trem; • caminho, direção, via de acesso; chemin de ronde = caminho da ronda; • distância, percurso, trajeto; faire du chemin = percorrer uma longa distância; • duração de um trajeto; vous en avez pour deux heures de chemin = vocês têm duas horas de estrada; • trajetória; FÍSICA (luz) chemin optique = trajeto óptico; le chemin d’un projectile = a trajetória de um projétil; • banda; chemin de table = pano de mesa comprido e estreito; • fig. caminho, via, meio; les chemins de la réussite = os caminhos do sucesso; ♣ aller son petit bonhomme de chemin = avançar lenta, mas prudentemente ♣ barrer le chemin à quelqu’un = atravessar-se no caminho de alguém
♣ RELIGIÃO chemin de la croix = via-sacra, caminho da Cruz ♣ chemin faisant = de caminho, de passagem
♣ demander son chemin = perguntar o caminho ♣ en chemin faisant = a caminho ♣ faire du chemin = caminhar, avançar ♣ faire la moitié du chemin = ter meio caminho andado, fazer um gesto de boa vontade
♣ faire son chemin = prosperar, triunfar, ser bem sucedido = ♣ il n’y va pas par quatre chemins = ele vai direto ao fim = ♣ le chemin des écoliers -= o caminho mais longo ♣ montrer le chemin = mostrar o caminho, dar o exemplo ♣ se frayer un chemin à travers la foule = abrir caminho através da multidão ♣ se mettre en chemin = pôr-se a caminho ♣ suivre le droit chemin = seguir o caminho certo ♣ prov. tous les chemins mènent à Rome = todos os caminhos levam a Roma.CUEILLIR [köjiR] – v. trans. • colher, apanhar; cueillir des fleurs = apanhar flores; • fig. colher, recolher, alcançar; cueillir des lauriers = colher os louros; • fam. apanhar, agarrar, prender; cueillir un voleur = apanhar um ladrão.Là-Bas [lAbA] – adv. acolá, além, naquele lugar.