LETRA / TRADUÇÃO
Ne me quitte pas
Il faut oublier, tout peut s’oublier qui s’enfuit déjà
Oublier le temps des malentendus
Et le temps perdu à savoir comment
Oublier ces heures qui tuaient parfois
A coups de pourquoi le cœur du bonheur
Ne me quitte pas, ne me quitte pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pasMoi je t’offrirai des perles de pluie
Venues de pays où il ne pleut pas
Je creuserai la terre jusqu’après ma mort
Pour couvrir ton corps d’or et de lumière
Je ferai un domaine où l’amour sera roi
Où l’amour sera loi, où tu seras reine
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pasNe me quitte pas
Je t’inventerai des mots insensés que tu comprendras
Je te parlerai de ces amants-là qui ont vu deux fois leurs cœurs s’embraser
Je te raconterai l’histoire de ce roi
Mort de n’avoir pas pu te rencontrer
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pasOn a vu souvent rejaillir le feu de l´ancien volcan
Qu’on croyait trop vieux
Il est, paraît-il, des terres brûlées
Donnant plus de blé qu’un meilleur avril
Et quand vient le soir pour qu’un ciel flamboie
Le rouge et le noir ne s’épousent-ils pas
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pasNe me quitte pas, je ne vais plus pleurer, je ne vais plus parler
Je me cacherai là à te regarder, danser et sourire et à t’écouter
Chanter et puis rire
Laisse-moi devenir l’ombre de ton ombre, l’ombre de ta main
L’ombre de ton chien
Ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas, ne me quitte pas.
NÃO ME DEIXES
Não me deixes
É preciso esquecer… Tudo pode ser esquecido daquilo que já se foi
Esquecer o tempo dos mal-entendidos
E o tempo perdido em tentar descobrir como (fazer para)
Esquecer aquelas horas que matavam, por vezes,
A golpes de “por quês?” (de interrogações) o coração, o cerne da felicidade…
Não me deixes, não me deixes, não me deixes, não me deixesOferecer-te-ei pérolas de chuva
Vindas de países onde a chuva não cai (onde não há chuvas).
Hei de cavar a terra até após a minha morte
Para cobrir o teu corpo com ouro e luzes.
Estabelecerei (farei) um governo onde o rei será o Amor
Onde o Amor será a lei, onde tu serás a rainha…
Não me deixes, não me deixes, não me deixes, não me deixesNão me deixes,
Para ti hei de inventar palavras sem nexo (loucas, insensatas) que tu compreenderás
Contar-te-ei histórias desses amantes que, por duas vezes, viram seus corações se abrasarem,
Contar-te-ei a história daquele rei
Que morreu por não ter conseguido te encontrar
Não me deixes, não me deixes, não me deixes, não me deixesVimos, muitas vezes, jorrar novamente, fulgurar, o fogo de um antigo vulcão
Que parecia estar velho demais…
Existem, dizem, terras queimadas
Que dão muito mais trigo que um ótimo mês de abril, o mês da colheita.
E quando chega a noite, para que um céu se inflame,
O vermelho e o negro não se esposam (não se unem, não se harmonizam)?
Não me deixes, não me deixes,
Não me deixes, não me deixesNão me deixes,
Eu não vou mais chorar, eu não vou mais falar,
Ficarei escondido ali (discretamente, no cantinho)… a te olhar, enquanto danças e sorris,
(Ficarei ali,) a te ouvir cantar e depois sorrir.
Deixa-me ser a sombra da tua sombra, a sombra da tua mão,
A sombra do teu cão,
(Mas) Não me deixes, não me deixes, não me deixes, não me deixesVOCABULAIRE DE LA CHANSON « NE ME QUITTE PAS »REJAILLIR – v. intr. 1. (Liquides) Jaillir avec force; jaillir de tous les côtés. L’eau rejaillit. Trad. Jorrar. Esguichar, repuxar, sair com ímpeto.